That was probably my - getting into writing test and all the JavaScript stuff in the book is probably what's probably my favorite part. That wasn't so much focused on React, but I get a lot into JavaScript in that, which was really fun. That was really exhausting and exciting, too. LINDSEY: Oh, yeah, and I just wrote a book and it released on Monday. Maybe that's the shortest version of my elevator pitch. And yeah, so I guess that's the - that's like my mission. So my goal is to kind of remind people that JavaScript is actually very useful to making a lot of things accessible, a lot of interactive components such as the one we're going to be doing today, and you know, just starting to bridge that gap that I see a lot in the JavaScript community. But a lot of times single-page apps have some of the worst accessibility ever. So many people in the JavaScript space don't pay attention, but I'm thankful for those that do. I think some things that - like, my end goal, I would say, would be to kind of take away this myth that JavaScript makes things inaccessible, which is not my opinion. So I work primarily with React, but I do - I try to make a lot of work in the React space accessible and try to make a lot of React components accessible. I'm specifically focused on web accessibility. Let me make sure I keep it to the elevator pitch version so I'm not taking up like three hours of the stream. So for those of us who aren't familiar with your work, do you want to give us a little background on yourself? It's super exciting we're going to get a chance to work together today. I feel like we've known each other for a while. If somebody gets really confused, I just say "co-paz." If you're American, I usually don't bother too much with corrections, but I say "co-patch" if I'm saying it like to whoever. If Thomas is here, he's even correcting me. If you're asking someone Polish, they're going to say "co-patch." So you were pretty close. ![]() Also, I just realized I never asked how to pronounce your last name. Today on the show, we have Lindsey Kopacz. Welcome to another episode of Learn with Jason. Communication Access Realtime Translation (CART) is provided in order to facilitate communication accessibility and may not be a totally verbatim record of the proceedings.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |